В этом году юбилейный фестиваль «Музыка листопада» станет не только ярким культурным событием, но и объектом научного исследования. Гостья фестиваля – поэт и автор-исполнитель Анастасия Шахова (Петербург–Париж–Гермерсхайм) является также немецким учёным-переводоведом и примет участие в международной эстонско-германской конференции по многоязычию и экзофонии, которая пройдёт в Тартуском университете в ноябре. В рамках данной конференции Анастасия Шахова выступит с докладом, посвящённым фестивалю «Музыка листопада» как культурному феномену, в основе которого лежат подчёркнутая поликультурность, многоязычие и мультимедийность.
В ходе исторического развития как в Эстонии, так и в Германии многоязычие стало социокультурным явлением, затрагивающим все сферы человеческой деятельности; и такая форма культурного посредничества, как фестиваль авторской песни, в последнее время является важной частью жизни интеллектуальной и творческой многоязычной элиты этих стран. Жанр авторской песни представляет собой уникальный синтез поэтического и музыкального.
Фестиваль авторской песни как событие и как культурное явление возможен только при непосредственном участии зрителя. Поэтому фестивали авторской песни являются формой не только культурного посредничества, но и культурного потребления. Благодаря присутствию многоязычных зрителей и участию многоязычных авторов, общий дискурс фестиваля «Музыка листопада», включая литературные (в том числе и экзофонные) и музыкальные произведения, работы художников, публикации в СМИ, а также сопроводительные комментарии к выступлениям, представляется как мультимедийное, многоязычное и поликультурное единство, как гетерогенный, но при этом целостный культурный продукт.
Именно общий дискурс фестиваля в призме авторского, зрительского и организаторского восприятия и является для Анастасии Шаховой объектом исследования. Ее цель – сформулировать ответы на следующие вопросы:
- Какое влияние оказывает многоязычие авторов-участников, зрителей и организаторов фестиваля на его контент и структуру?
- Какую функцию выполняют экзофонные произведения (литературные произведения, написанные авторами на неродном/втором языке)?
- Какова роль/функция перевода (пояснительного комментария) в рамках изначального многоязычного и поликультурного дискурса фестиваля?
Анастасия Шахова выражает огромную благодарность организаторам фестиваля и лично Людмиле Месропян за возможность сбора эмпирического материала во время фестиваля, в том числе проведения интервью с организаторами, участниками и зрителями, и надеется на их содействие и поддержку.