«Времена не выбирают», а победителей поэтического конкурса – выбирают!


2 ноября 2024 года были подведены итоги 5-го поэтического конкурса, организованного Обществом славянских культур при поддержке Тартуской горуправы. Темой конкурса стала цитата из стихотворения Александра Кушнера «Времена не выбирают». Участие в конкурсе приняли авторы Эстонии, пишущие на русском языке.

Работы были представлены в номинации «Поэзия», «Перевод» (с эстонского языка) и «Проза». В этом году на конкурс поступило рекордное число текстов, что говорит о его растущей популярности среди начинающих и опытных литераторов. Церемония награждения прошла в университетском кафе Тарту Ülikooli Kohvik, куда были приглашены все участники.

В состав жюри вошли поэт и филолог, организатор Тартуского поэтического фестиваля им. В.А. Жуковского Людмила Казарян, поэт из Таллинна Елена Ларина, филолог и историк Тимур Гузаиров, а также финалистки предыдущих конкурсов – поэт и художник Юлия Барсукова и поэт и переводчик Ирина Сисейкина. Председателем жюри выступил издатель газеты «Вестник Тарту» Алипи Борин, а за организацию отвечала Тамара Христофорова, член правления городского Общества славянских культур и депутат Тартуского горсобрания.

В номинации «Поэзия» была рассмотрена 21 работа эстонских поэтов, в номинации «Перевод» – семь работ, в номинации «Проза» – восемь. Победителем в двух номинациях – «Поэзия» и «Перевод» – стала Екатерина Вельмезова, филолог-славист, известная переводчица стихов Яна Каплинского и преподавательница Тартуского и Лозаннского университетов. В номинации «Проза» победил Владимир Жилкин.

Финалистка этого года в номинации «Поэзия» и «Перевод» Екатерина Вельмезова – уже состоявшийся поэт. В результате многолетнего общения и сотрудничества с Яном Каплинским на свет появились сборники переводов «Вернись, янтарная сосна» (2021) / «Tule tagasi helmemänd» (1984) и «Под тенью янтарной сосны» (2023) / Helmemänni varju all» (2021), которые автор называет «поэтическими вариациями», настаивая, таким образом, на невозможности дословного и полного перевода с языка на язык и предлагая собственное оригинальное прочтение. Помимо этого, стихи Каплинского в переводах Екатерины Вельмезовой публиковались и в эстонской прессе, в том числе в журналах и альманахах «Таллинн» и «Вышгород». Сборники собственных стихов Екатерины Вельмезовой «Время, конец и начало» (2020) и «Тасму» (2023) были выпущены тартуским издательством «Диалог». Особенный язык, яркие образы и оригинальные рифмы были отмечены членом жюри конкурса Еленой Лариной, которая привела в пример строфу из конкурсной работы «…и зачем-то кричат и бегут разнокрылые люди» и некоторые другие наиболее запомнившиеся строки.

По мнению жюри, несмотря на то, что победительница в номинации «Поэзия» и «Перевод» вышла в финал с большим отрывом от остальных участников, на конкурс поступило достаточное количество интересных и оригинальных работ от самых разных авторов, большинство из которых не является профессиональными литераторами или поэтами. Поэтому определить финалистов, занявших вторые и третьи места, было непростой задачей. Основными направлениями поэтических размышлений авторов стали вечные, классические темы: неумолимость времени и непреходящая любовь, верность и вероломство, красота природы и настоящего момента, отношения человека и бога. Некоторые поэты обратились к верлибру, отказавшись от классической русской стихотворной рифмы, и создали, таким образом, произведения, максимально отвечающие современным международным канонам поэзии.

Для перевода с эстонского языка участники выбирали самые разные тексты – например, эссе Яна Каплинского, стихи Джима Оллиновского, Кристийны Эхин, Карла Ристикиви, Пеэтера Волконского, Хандо Руннеля и Ээвы Парк. Выбор произведений и авторов не был ограничен, однако конкурсанты в основном предпочитали переводить стихотворные формы. Тем не менее, жюри рассмотрело самые различные переводные тексты, от коротких верлибров до внушительных очерков.

Конкурсные прозаические тексты также были весьма неоднородны: авторы попробовали свои силы и в коротких эссе, и в жанре короткого рассказа, и в юмористических зарисовках для будущего романа, и в комедийных пьесах, и в мемуарах. Так, к конкурсу были допущены произведения, темой которых стали детские и семейные хроники, импрессионистские описания церемонии богослужения, рассказы о дворовом щенке, история о девочке с длинными волосами и зарисовка о вредном баклане, который преследовал траулер в море. Тон этих произведений также варьировался – от лёгкой элегии до трагикомедии.

Из очевидных недостатков присланных работ члены жюри назвали в первую очередь орфографические ошибки, несоответствие поэтических и прозаических текстов литературным и стилистическим канонам и условиям конкурса в целом. Есть вероятность, что в будущем условия будут скорректированы, и к рассмотрению не будут приниматься рукописные тексты.

К сожалению, в этом году на конкурсе не было представлено работ в возрастной категории «Юниоры» (от 12 до 25 лет), однако организаторы надеются, что в следующем году удастся восполнить этот пробел и привлечь к участию в конкурсе молодых переводчиков, поэтов и прозаиков. Жюри также надеется, что в следующем году конкурс станет ещё популярнее и что участники, которые находятся в самом начале своего творческого пути, смогут отточить своё мастерство и вновь принять участие в этом ставшим уже известным тартуском литературном турнире. Конкурсантам, не занявшим призовые места сегодня, не стоит отчаиваться – ведь они смогут испытать удачу ещё раз!

Тема конкурса этого года – «Времена не выбирают» – оказалась универсальной и позволила участникам поразмышлять и о прошлом, и о будущем, и о вечном. Тема будущего конкурса в данный момент обсуждается организаторами.

О конкурсе «Времена не выбирают» было объявлено 15 апреля 2024 года, а работы принимались до 31 августа, после чего организаторы занялись проверкой текстов на соответствие условиям конкурса. На рассмотрение жюри работы предоставлялись анонимно, авторы выступали под псевдонимами, что было необходимо, чтобы гарантировать непредвзятое отношение жюри и исключить фактор личной симпатии или неприязни. Именно потому, к примеру, Людмила Казарян настояла на том, чтобы в будущем на конкурс принимались исключительно работы, не опубликованные ранее на онлайн-ресурсах и в печатных сборниках, так как имя автора должно оставаться тайной для жюри вплоть до момента завершения конкурса и подсчёта баллов. Также, по мнению Тимура Гузаирова, на решение жюри могут повлиять и авторские иллюстрации, приложенные к работам, и посоветовал ограничиваться только текстами.

Победители поэтического конкурса «Времена не выбирают» получили денежные призы – 100 евро за 1-е место, 50 евро за 2-е место и 30 евро за 3-е место в каждой их трёх номинаций, также всем участникам конкурса был вручён памятный подарок – сборник эстонской поэтессы Лехте Хайнсалу «Голубая кровь Эмайыги» в переводе тартуской поэтессы Марины Раудар и с прекрасными акварельными иллюстрациями Леа Малин.

Праздник в университетском кафе Ülikooli Kohvik продолжился неформальным общением между участниками. Жюри выражает надежду, что поэтический конкурс этого года послужит вдохновением для создания новых стихов, переводов и рассказов и что в следующем году удастся открыть новые литературные таланты. Не пропустите начало и следите за обновлениями на страницах газеты «Вестник Тарту»!

Ирина Сисейкина, член жюри

Фото: Рейо Лауритс

Лауреаты поэтического конкурса 2024 года «Времена не выбирают»

  • «Поэзия»

Екатерина Вельмезова

Вера Казак

Виктор Гайчук

  • «Перевод»

Екатерина Вельмезова

Виктор Гайчук

Владимир Жилкин

  • «Проза»

Владимир Жилкин

Сергей Волочаев

Римма Кромская

  • Специальные премии жюри

Лора Фебруари (поэзия)

Евгения Рыбакова (перевод)

Галина Пономарёва (проза)


Екатерина Вельмезова, 1-е место в номинации «Поэзия»

снова – будто бы стук на всемирно-гнетущих часах

и зачем-то кричат и бегут разнокрылые люди

жизнь – как будто смеётся. как будто – повержена в прах

да, я всё понимаю – но больше – как прежде – не будет

будет – что-то ещё. будут новые тонкие сны

и невидимый хор разыграет бессмертные строки

на обломках – когда-то нелепой и старой страны

на руинах когда-то цветущей и вечной дороги