19 сентября в Тарту прошло награждение участников конкурса «Русская лира Эстонии», организованного Обществом славянских культур. Участие в конкурсе приняли поэты со всей Эстонии. Главной особенностью этого конкурса была анонимность – жюри оценивали лишь тексты, а имена участников скрывались под псевдонимами.
В прошлом году конкурс назывался «Эстония – моя Родина». Как отметила одна из организаторов, Тамара Христофорова, традиция будет продолжена – конкурс состоится и в следующем году конкурс, но тема будет выбрана другая. После вступительных слов организаторы дали слово каждому из членов жюри. Всех поэтов поблагодарили за участие в конкурсе и посоветовали не расстраиваться тех, кто не стал лауреатом: ведь поэзия по сути своей не может иметь некой единой объективной оценки.В конкурсе было несколько номинаций. За оригинальный текст в группе юниоров дипломы и призы получили Анна Вильницкая и Кирилл Золотарёв. В номинации за лучший перевод 3-е место занял Михаил Румянцев, который перевёл поэму «Нарвская дева» Лидии Койдулы. 2-е место получил Влад Сумарок за перевод „Kõnnin varjudes mitte keegi“ Пилле Рооси. Обладатель 1-го места – Юлия Барсукова, за перевод Ju*Ba „Kolm sammu öösse“. Диплом 3-й степени за оригинальный текст получил Андрей Евдокимычев, диплом 2-й степени – Юлия Барсукова. 1-е место за оригинальный текст получила Татьяна Соколова, которая первый раз участвовала в подобном мероприятии.
В ГОСТЯХ Вот часы – как лесная избушка! В них кукушка – избу сторожить. Я спросила смеясь: «Эй, кукушка, сколько мне остаётся прожить?» Все присутствующие смутились, за столом – никаких голосов. Лишь секунды, как дробь, раскатились, вылетая из старых часов. И увиделось, как оседает гирька медная медленно вниз… А кукушка, она нагадает!.. У неё заводной механизм.
Член жюри конкурса, представитель языковой фирмы Dialog Надежда Валк отметила, что конкурс был анонимный и имена авторов не были известны. Она поздравила всех участников и посоветовала писать и дальше, если душа этого просит, однако заметила, что грамматические ошибки и избитые рифмы не очень положительно влияли на оценку.
Организатор поэтического фестиваля имени Жуковского Людмила Казарян отметила, что и оформление играет не последнюю роль. И порекомендовала печатать текст на компьютере и отправлять в распечатанном виде. Написанное от руки членам жюри не всегда удаётся разобрать, и это в итоге может повлиять на оценку текста.
Поэт Елена Ларина призвала начинающих авторов писать как можно больше, ведь только таким образом появляются шедевры. Всё великое когда-то было маленьким. И этот конкурс – ступенька вверх.
Поэт Марина Викторова впервые была в составе жюри. По её мнению, соревнование – это всегда праздник. Русский литературный конкурс в Эстонии – это вдвойне праздник. По её мнению, невозможно мериться поэтическим талантом – дарование каждого особенное, в этом не стоит соревноваться.
Историк литературы Роман Войтехович сказал, что оценки всегда субъективны и ни в коем случае не стоит на них ориентироваться. Он предложил выбрать более конкретное название для конкурса в следующем году, в этот раз были присланы стихи довольно разные по стилистике и тематике, оценивать настолько разные тексты было непросто.
В завершение мероприятия Надежда Валк решила отметить понравившихся авторов призом от издательства Dialog – сборником стихов и прозаической книгой. Подарки были вручены Юлии Барсуковой, победившей в двух номинациях, Татьяне Соколовой за лучшие авторские тексты и Михаилу Румянцеву за самое красивое исполнение стихотворения.
Ознакомиться со всеми работами-победителями в скором времени можно будет на нашем сайте www.vestniktartu.ee.
Диана Розенталь
Фото: Владимир Мюллер
Комментарии
Елена Ларина, член жюри
Поэтический конкурс «Русская лира Эстонии» проходит в Тарту второй раз, то есть по меркам любого начинания и даже по меркам чисто человеческим, он ещё младенец. Поэтому ему нужно и внимание, и поддержка со стороны неравнодушных людей, особенно в наше время, не располагающее, увы, к массовым мероприятиям. Сейчас он держится в основном на энтузиазме его авторов и организаторов – Тамары Христофоровой и Алипи Борина.
19 сентября состоялось награждение победителей конкурса в двух номинациях: авторские тексты и переводы. Кроме того, специальными дипломами были отмечены молодые авторы в номинации «юниоры», что, конечно же, правильно, поскольку поощряет и даёт площадку для роста начинающим.
Принимали участие в конкурсе поэты из разных городов Эстонии. Число участников в этом году было больше, чем в предыдущем, и уровень текстов выше, поэтому жюри было даже трудно, несмотря на широкую оценочную шкалу – 50 баллов, выбрать тройку победителей в каждой номинации. Претенденты шли плотным строем, оценки отличались на считанные баллы. И это, конечно, хороший признак, показатель того, что конкурс набирает силу и значение. Хочется надеяться, что он будет развиваться и станет, может быть, ещё одной замечательной традицией, ещё одним символом прекрасного креативного и вечно юного Тарту.
Таня Шатиль, участница конкурса
Сентябрь – всегда месяц открытий, новых начинаний, месяц плодотворный и познавательный. И текущий сентябрь не стал исключением. Благодаря организованному Обществом славянских культур поэтическому фестивалю-празднику «Русская лира Эстонии» многие начинающие авторы смогли попробовать свои силы наравне с опытными и признанными поэтами, получили возможность приобрести опыт, пообщаться с членами жюри – известными в Эстонии и за её пределами мастерами слова. И всё это происходило в дружеской, тёплой атмосфере поэтического праздника.
Огромное спасибо организаторам, членам жюри за неравнодушие и любовь к своему делу, а участникам – за желание творить.
Юлия Барсукова
Конкурс поэзии – очень волнительное мероприятие для автора, особенно если никаких опубликованных сборников пока что нет и вообще гложут сомнения, а можно ли тебя поэтом-то назвать? И поэтому любая номинация имеет большой вес и создаёт ещё одну ступеньку на пути к самопознанию (и самоосознанию) творческой личности.
Я участвовала в этом году в конкурсе на каком-то особом подъёме. Экспериментировала, писала в разных стилях и в итоге подала три заявки под разными псевдонимами. Две из них были отмечены членами жюри, а одна – под польским именем kochamwolność (что означает «люблю свободу») – взяла первый приз за переводы с эстонского и второй приз за оригинальное творчество. Мне очень приятно такое признание!
Спасибо организаторам! Конкурсу – многая лета, а всем участникам – новых созвучий, рифм, строк!