«Балтийское кольцо» и фестивальное движение в литературе

16-18 марта прошёл литературный фестиваль «Балтийское кольцо», посвящённый Дню родного языка и Дню поэзии. Руководитель проекта, директор TSKA Виктория Неборякина попросила поделиться своим мнением о нём членов созданного в 2017 году международного Совета фестивалей.

Арсен Мирзаев
основной эксперт фестиваля

Главное достоинство и преимущество фестивального движения в том, что оно даёт возможность поэтам и писателям из разных стран встречаться, читать друг другу свои строки. Долгое время мы, писатели и поэты, такой возможности – знакомиться, общаться и со-осуществляться – были начисто лишены. Разумеется, отчасти сплачивают нас и делают близкими и интересными друг другу и виртуальные встречи. Есть Сеть, есть Фейсбук и ВКонтакте. Не так ли? Всё так. Но в сетях мы друг друга лишь читаем и почитаем. А при живом контакте мы видим ещё и глаза друг друга. И по глазам читается куда больше…

На втором по счету (то есть фактически совсем новом) фестивале «Балтийское кольцо» (www.tska.eu) участники увидят глаза и участников, составивших костяк «БалтКольца» – Томаса Чепайтиса, Арсена Мирзаева, Полины Копыловой – и много новых. Более двух десятков пар совершенно сияющих, полных глубины и поэтической мудрости глаз авторов из Дании, Германии, Польши, Литвы, Латвии, Эстонии, России и Финляндии.

Один из «грехов» многих российских литфестивалей: из года в год на них приезжают одни и те же поэты и читают стихи друг другу. Хочется пожелать нашему «Балтийскому кольцу», чтобы оно, не теряя своего очарования и своеобразия, становилось бы, образно говоря, «плавающим и путешествующим»…

Томас Чепайтис
член Европарламента по культуре

Как раз на «Балтийском кольце» и родилась мысль о мобильном европейском литературном фестивале, который путешествовал бы по странам, как эта гусеничка Франни на шарике, которую нарисовал известный литовский мультипликатор Илья Березницкас (www.frannie.eu).

В поразительном зале истории Тартуского университета меня приятно удивило, что русский и эстонский языки прекрасно сосуществуют, даже если нет перевода. Такое не всегда случается в повседневном непоэтическом пространстве. Наверное, это объясняется яркими личностями поэтов, их характерной, эмоциональной речью, а может, и любовью к любой речи. Подумалось, что возможен мобильный многоязыкий фестиваль, ведь в Европе страны и народы далеко не так одноязыки и монолитны, как кажется приверженцам национальной идеи.

Вместе с неутомимой Викторией Неборякиной и прекрасной «руссофинкой» Полиной Копыловой мы выиграли грант Nordic Culture point и взялись за создание нетворка и проведение шести встреч, на которых речь пойдёт о роли поэтов диаспоры в национальных литературах и стратегиях мультикультурных мобильных литфестивалей.

Первая встреча состоялась в Вильнюсе и прилегающей к нему артистической Республике Ужупис в феврале. Было немало докладчиков, мы посетили несколько литературных мест, Тракай, где о поэзии и искусстве караимов нам рассказала Галина Кобецкайте, в своё время бывшая послом Литвы в Эстонии и Финляндии.

Кульминацией вильнюсской встречи стал «тренировочный» фестивальчик: 15 поэтов из разных стран – «вильнюсский американец» Керри Шон Киз, «хельсинкская перуанка» Сойла Мария Форрс, «иерусалимский русский» Владимир Ханан и другие замечательные поэты читали стихи на русском английском, литовском, испанском и финском языках.

Встреча в Тарту, вошедшая в программу «Балтийского кольца» послужит привлечению в нетворк новых интересных людей и идей. Мы надеемся расширить сеть «во всю ширь Европы» и одновременно начать полет многоязыкой гусенички Франни над весями Скандинавии, Балтийских стран и Северо-Запада России.

На фото: Участник «Балтийского кольца», литератор и переводчик Томас Чепайтис из Литвы.
Автор фото: Надежда Валк

Please follow and like us:
0

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *